top of page
Абдрахманова Р.Дж.
Логико-грамматический уровень членения предложения в немецком и русском языках (функционирование билингвистической схемы порядка слов). Бишкек: Изд-во КРСУ, 2014. 154 с. ISBN 978-9967-19-061-0.
Язык и стиль Ч.Т. Айтматова в аспекте перевода: коллективная монография. Бишкек: Изд-во КРСУ, 2021. 200 стр.
ПРАКТИКУМ ПО СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ ЯЗЫКОВ (АНГЛИЙСКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ В СРАВНЕНИИ С РУССКИМ ЯЗЫКОМ): учебное пособие для студентов-переводчиков III курса) / Р. Дж. Абдрахманова, Д. М. Кыдыралиева, Л. И. Степанова. – Бишкек, Изд-во КРСУ, 2023. – 165 с.
Теория и практика перевода. Практический анализ. Абдрахманова Р.Дж., Степанова Л.И., Вальваков Р.В., Кыдыралиева Д.М. Бишкек: Изд-во КРСУ, 2019. 162 с.
Основы художественного перевода (лингвистические аспекты): учебное пособие. Допущено Министерством образования и науки Кыргызской Республики в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений. Бишкек: Изд-во КРСУ, 2019. 283 с. УДК 80/81 ББК.8.2
Сравнительная типология языков (германские и русский языки). ИМЯ. Часть I: учебное пособие. Допущено Министерством образования и науки Кыргызской Республики в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений. Бишкек: Изд-во КРСУ, 2016. 271 с. ISBN 978-9967-19-544-8.
Лингвистическая типология: учебное пособие. - Бишкек: Изд-во КРСУ, 2015. 106 с. ISBN 978-9967-6.
Художественный перевод (лингвистические аспекты): учебное пособие для студентов старших курсов переводческих отделений. Бишкек: Изд-во КРСУ, 2015. 86 с. УДК 81’255.2 (075.8) A 13.
Введение в германскую филологию: учебное пособие. Допущено Министерством образования и науки Кыргызской Республики в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений. Бишкек: Изд-во КРСУ, 2013. 172 с. ISBN 978-9967-05-896-5
История немецкого языка: учебно-метод. пособие. Бишкек: КРСУ, 2009, 65 с. ISBN 978-9967-05-356-4. (На немецком языке).
Теория перевода (немецкий язык): учебно-метод. пособие. Бишкек: КРСУ, 2009, 63 с. ISBN 978-9967-05-355-7. (На немецком языке).
Рецептивная и перцептивная фазы перевода: учебное пособие. Бишкек: Изд-во КРСУ, 2014. 120 с. ISBN 978-9967. В печати с января 2914 г.
Einführung in die Interkulturelle Kommunikation. Bischkek, KRSU. 2008. 56 S.
SIMURG Antologie deutscher Gegenwartslyrik in zentralsaiatischen Sprachen. Goethe-Institut, 2022. BRD. 347 S. S. 153 – 217 (als die Übersetzerin).
Внедрение европейского стандарта в обучении иностранного языка через кооперативное и коллаборативное обучение // перевод // Сборник научных трудов МУЦА. Бишкек 2022. С. 99 – 108.
Моделирование уроков с использованием стратегий кооперативного и коллаборативного обучения английскому // // Сборник научных трудов МУЦА. Бишкек, 2022. С. 137 – 147.
IMPLEMENTING THE EUROPEAN STANDARD IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING THROUGH COOPERATIVE AND COLLABORATIVE LEARNING // OCA MAGAZINE #46 / 2022. LONDON WC2E 9HA, UK. Pp. 40 – 43. www.ocamagazine.com
Об одной версии реконструкции «Траурного плача об Атли» через внутриязыковой перевод // Сборник научных трудов МУЦА. Бишкек, 2021. С. 117 – 125.
К вопросу о концептуальном переводе The issue of conceptual translation // Вестник КНУ им. Ж. Баласагына. Спецвыпуск (S). Январь, 2022. C. 154 – 159.
«Моделирование уроков с использованием стратегий кооперативного и коллаборативного обучения английскому языку» по материалам доклада Международной научно-практической конференции «ОБРАЗОВАНИЕ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ, ЦЕННОСТИ И ИННОВАЦИИ» 30 апреля, 2022 г., Токмок МУЦА, Бишкек КАО. //«Вестник КАО» (в печати).
Обучение иностранным языкам в аспекте кооперативного и коллобаративного обучения // Международная научно - практическая заочная конференция «Современное университетское образование: обучение, компетенции, оценка качества». Токмок, МУЦА, 2020.
Изменение структуры предложения при переводе (на материале английских сложноподчиненных предложений с придаточной частью, вводимой союзом where). Вальваков Р.В. Вестник БГУ. – Бишкек, 2010. –№1 (16). – С. 138-140.
Способы перевода в стратегии доместикации (на материале переводов произведений Ч.Т. Айтматова) // Сб. науч. тр. по материалам научно-практической конференция с международным участием: «ГЕРМАНСКИЕ ТЮРКСКИЕ И СЛАВЯНСКИЕ ЯЗЫКИ В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ». Бишкек, КРСУ (10.05.2017). 2018. 0,5 п.л.
Энигматические типы текстов в аспекте перевода // Сб. н. тр. «Актуальные проблемы когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации». Межвузовская научно-практическая конференция (13.04.2018), КНУ им. Ж. Баласагына. Бишкек, 2018. 0,5 п.л.
Перевод как средство восстановления утраченных языков (переводческая реконструкция текста древнеисландского траурного плача «Песни об Атли» // Германские, тюркские и славянские языки в поликультурном мире: Сборник статей научной конференции с международным участием. КРСУ, 2017. 0,9 п.л.
Перевод как вторичное явление: коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вестник Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына. 2016. Вып. 1. 0,75 п.л. (УДК 81’42).
Адекватный перевод художественного концепта // Вестник Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына. 2016. 0,75 п.л.
Теории категории рода в германских языках от Я. Гримма, К. Бугманнаи Э. Прокоша до современности // Германские, тюркские и славянские языки в поликультурном мире: Сборник статей научной конференции с международным участием, 24.11.2015. Бишкек, КРСУ. С. 11 – 19. ISBN 978-9967-19-334-5.
Отношения межъязыкового соответствия в переводе // Вестник Кыргызско-Российского Славянского университета им. Б.Н. Ельцина, 2015. Том 15, № 2. С. 175 – 179. УДК 81’25. 0,75 п.л. ISSN 1694-500 X.
Поиск инновационных подходов к исследованиям межъязыкового соответствия в переводе // Инновации и современные технологии в системе образования: Материалы Внутривузовской научно-практической конференции. – Токмок: МУЦА, 2015. С. 37 - 0,9 п.л.
Структурно-трансформационное направление в переводоведении // Вестник Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына. 2014. Вып. 5. С. 20 - 28. 0,75 п.л.
Die Modellierung der übersetzerischen Tätigkeit (zur Frage der Übersetzung der gegenwärtigen deutschen Erzählungen ins Kirgisische) // Weltkonferenz Internationale Deutschlehrertagung IDT 2013. Italien, Bozen. 0,4 п.л.
Функционирование немецкого конъюнктива, кондиционалиса, наречий и частицы nicht в информационной структуре предложения // Вестник Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына. Вып 3, 2013. С. 22-28. 0,5 п.л.
Перцептивная фаза перевода: логико-грамматическая эквивалентность информационной структуры предложения S-P // Вестник Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына. Вып 3, 2013. С. 28 – 33. 0, 5 п.л.
Адаптация ситуативно-денотативной модели в процессе перевода // Жизнь и язык в динамике: межд. науч. конф., посвященная памяти засл. Деятеля науки КР, д-ра филол. наук, профессора А.О. Орусбаева. Бишкек 20-23 апреля 2011г. Бишкек: КРСУ, 2012. С. 98 -102. 0, 5 п.л.
Восточногерманские языки: Общность фонетических признаков и морфологии // Вестник Бишкекского Гуманитарного университета им. К. Карасаева. Вып. 4. 2012. 0, 4 п.л.
Межкультурная адаптация в ситуативно-денотативной модели перевода // Вестник Кыргызского Государственного университета им. И. Арабаева. Вып. 5. 2011. С. 6 -14. 0,5 п.л.
Дидактические упражнения рецептивной и продуктивной фаз перевода как способы выработки переводческих умений // Актуальные проблемы теории и практики художественного перевода в странах СНГ. Москва ИПК МГЛУ, 2011. С. 7 - 10.
О моделируемости межкультурной коммуникативной компетенции // Москва ИПК МГЛУ 2010. 0, 4 п.л.
Моделируемость межкультурной коммуникативной компетенции // Материалы международной научно-практической конференции «Стратегические направления в развитии межкультурной коммуникативной компетенции». Москва-Владимир, 2010. – 0,3 п.л.
К вопросу о преемственности научного анализа и трактовок состава и функций компонентов коммуникативного аспекта актуального членения // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 1. КРСУ. 2010. С. 3-11. 0,5 п.л.
О моделируемости межкультурной коммуникативной компетенции переводчиков как медиатора культур // Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 1. КРСУ. 2009. С. 51-57. 0,5 п.л.
Преемственность научного анализа и трактовок состава и функций компонентов немецкого предложения в аспекте его актуального членения // Вестник Кыргызского национального университета имени Жусупа Баласагына. Вып 2. Актуальные проблемы германского и тюркского языкознания. 2008. С. 24-31. 0, 5 п.л.
Lexikalische Transformationsverfahren und die formal-logischen Kategorien // Современные тенденции в развитии языкознания и межкультурной коммуникации. КРСУ, 2011. С. 18-24. 0,4 п.л.
Межвузовская конференция « Прагмалингвистика и межкультурные коммуникации», КНУ, май, 2022.
Научная конференция «Взаимосвязь языка и культуры: концепты и языковая картина мира», МУЦА, 26 ноября 2021.
«Актуальные проблемы когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации». Межвузовская научно-практическая конференция (13.04.2018). Бишкек, 2018 / Кыргызский национальный университет им. Ж. Баласагына. Факультет иностранных языков. Доклад: «Энигматические типы текстов в аспекте перевода».
USG ALUMNI REUNION 2018 - Mentoring the next generation for innovation, which was organized by U.S. Embassy Bishkek, Kyrgyz Republic and American Councils for International Education Kyrgyzstan (12/04/2018).
Fulbright/Humphrey Reunion 2017. Fulbright Association in Kyrgyzstan held the event on December 22 at Hyatt Regency Bishkek. There were more than 40 participants and guests from the US Embassy, Muskie program, and discussed the perspective partnerships among Fulbright/Humphrey alumni as well as with other USG alumni.
Научно-практическая конференция с международным участием: «Германские, тюркские и славянские языки в поликультурном мире». Бишкек, КРСУ (10.05. 2017; 15.01. 2018) Доклад (2017): «Способы перевода в стратегии доместикации (на материале переводов произведений Ч.Т. Айтматова)». Доклад (2018): «Энигматические типы текстов в аспекте перевода»
Научно-практическая конференция с международным участием: «Языки в поликультурном мире». Бишкек, КРСУ, 13 мая 2016 год. Доклад: «Реконструкция «Плача об Атли» на гуннодревнекыргызскый язык через перевод».
Межвузовская научно-практическая конференции, посвященная Году развития регионов и цифровизации страны: «Лингвистика XXI века: Традиции и инновации». Бишкек, КРСУ, 24.05.2019. Доклад: «Стратегии форенизации и доместикации в переводе».
Межвузовская научно – практическая конференция «Актуальные проблемы прагмалингвистики и межкультурной коммуникации». Бишкек, Кыргызский Национальный Университет им. Ж. Баласагына, факультет иностранных языков, 19.04.2019. Доклад: «Концептуальный перевод (на материале переводов произведений Ч.Т. Айтматова»).
Международная научно - практическая заочная конференция «Современное университетское образование: обучение, компетенции, оценка качества». Токмок, МУЦА, 17.04.2019. Статьи (2 - по 0,5 п.л.).
The distant International Scientific and Practical Conference “Reflection of the mentality in different cultures” of the Educational and Scientific-Productive Complex "International University of Kyrgyzstan" (ESPC "IUK"), Bishkek, Kyrgyzstan, on June 17 – 18, 2020. Статья (0,5 п.л.).
Участик в онлайн-стажировках во время пандемии (5 семинаров и стажировок) на различных онлайн-площадках университета. 2021 г.
bottom of page